红烧狮子头英语 向外国人介绍红烧狮子头英语
1、红烧狮子头是一道传统的苏菜,选用三肥七瘦的梅肉最好,肉要粗切细斩,才能保持肉中汁水的存在,做起来才入味,吃起来才松软,加一些荸荠碎和香菇碎,不但增加口感松嫩味道也更鲜香,而且最好选用干香菇味道才更浓郁,泡;就是说这个人头都大了,因为红烧狮子头在温州是一种大肉丸;将童子鸡的英文名称定为Spring chicken是符合中英文语言特征的童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春夏秋冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Spring chicken来表示2红烧狮子头;Braised pork ball in brown sauce 红烧狮子头 双语例句The delicacy Hong Shao Shi Zi Tou which used to be translated as red burned lion head, is now called braised pork ball in brown sauce in the boo。
2、红烧狮子头因郇国公得名红烧狮子头最早可追溯到南北朝时期,唐朝又叫葵花斩肉,因为长得比较像狮子头,郇国公为了纪念一次宴会,“葵花斩肉”不如改名“狮子头”这样这道葵花斩肉中代表的新含义就在郇国公府邸诞生了;“夫妻肺片” 新版译法 夫妻肺片BeefandOxTripeinChiliSauce泡在辣椒酱里的牛肉和牛内脏 民间译法 夫妻肺片Husbandandwife’slungslice丈夫和妻子的肺切片 “红烧狮子头” 新版译法 红烧;18红烧狮子头,直译狮子的头,Lion’s head,是先炸后炖的大丸子,加注Deepfried redstewed big meat balls like lion’s head 19芙蓉鸡片,用鸡蛋和淀粉浸过的鸡片,经油炸或油煸之后,样子像芙蓉花,Fried eggand starch。
3、红烧狮子头Braised pork ball in brown sauce ,是一道淮扬名菜将有肥有瘦的肉配上荸荠,香菇等材料,做成丸子,然后先炸后煮出锅后香味扑鼻,光闻起来就引动食欲,醇香味浓的肉块与汁液,超级美味已故国画大师;红烧狮子头的做法 Braised meat balls in brown sauce practices 1马蹄去皮 1 water chestnut peel 2马蹄生姜分别剁成碎末 2 horses, ginger and chop Suimo respectively 3肉末盆里,加入白糖酱油料酒盐油。
4、红烧狮子头又名四喜丸子四喜丸子是经典的汉族传统名菜之一,属于豫菜菜系由四个色香味俱佳的肉丸组成,寓人生福禄寿喜四大喜事常用于喜宴寿宴等宴席中的压轴菜,以取其吉祥之意四喜丸子从外观上来说;翻译宫爆鸡丁,红烧狮子头,糖醋排骨,梅菜扣肉,油焖大虾,老鸭煲Kung pao chicken, braised lion head, sweet and sour pork, pickled pork, Braised prawns, duck pot。
5、当然是meat ball with soy sauce 红烧不就是酱油烧么,若真的翻译成什么BLACK,RED SAUCE外国人看得懂啊。
与本文内容相关的文章: